Praca w Norwegii:
Informacje o norweskim świecie pracy już dostępne po polsku
– Mamy nadzieję, źe odegra to istotną rolę dla poprawy warunków pracy zagranicznych pracowników w Norwegii – stwierdza redaktor.
Obecnie, artykuły w FriFagbevegelse można czytać po litewsku, polsku i angielsku.
Martin Guttormsen Slørdal
foreignworkers@lomedia.no
Coraz więcej Polaków przyjeżdża do pracy w Norwegii. Jednocześnie brak dla nich aktualnych informacji po polsku lub w innych językach.
Internetowa gazeta FriFagbevegelse, prowadzona przez Ośrodek Medialny Organizacji Ogólnokrajowej (LO Media), rozpoczyna wydawanie artykułów z myślą o osobach pracujących w Norwegii, ale posługujących się innymi językami niż norweski.
– Pracujący imigranci stanowią bardzo dużą grupę w norweskim świecie pracy i tak naprawdę, nikt się do nich nie zwraca. Niektórzy z nich są wyzyskiwani, niektórzy są źle opłacani, a niektórzy otrzymują to, do czego są uprawnieni. Łączy ich to, że mają ogromne zapotrzebowanie na informacje, więc my staramy się to choć trochę zaspokoić – tłumaczy Tore Ryssdalsnes, redaktor naczelny FriFagbevegelse.
Artykuł po angielsku: You can now read news about Norwegian working life in English
Artykuł po litewski: Nuo šiol naujienas apie darbuotojų gyvenimą Norvegijoje galite skaityti ir lietuviškai
W mediach społecznościowych
Obecnie, artykuły w FriFagbevegelse można czytać po polsku, litewsku i angielsku. Będą one rozpowszechniane w mediach społecznościowych, można je znaleźć wyszukiwarką Google i rozpowszechniać na inne sposoby.
– Na Facebooku istnieje wiele dużych grup dla pracowników zagranicznych w Norwegii i dlatego koncentrujemy się na przykładach dotyczących właśnie tych grup – tłumaczy Ryssdalsnes.
Mamy nadzieję, że informacje o norweskich warunkach pracy dotrą do wielu więcej zagranicznych pracowników, a może i przy tym, że wielu z nich zapozna się z norweskim ruchem związkowym.
– To jest ważne i innowacyjne. Mamy nadzieję, że będzie to istotnym wkładem w poprawę warunków pracy wielu zagranicznych pracowników w Norwegii. Ciekawe, czy uda się nam dotrzeć do środowisk, do których w rzeczywistości nikt się nie zwraca – zastanawia się Tore Ryssdalsnes.
Daje przydatną wiedzę
W sierpniu FriFagbevegelse po raz pierwszy opublikowało artykuły po polsku, litewsku i angielsku. Dla pracowników zagranicznych pracujących w Norwegii przetłumaczono artykuł dotyczący płacy minimalnej w dziewięciu branżach.
Wszystkie artykuły znajdziesz na stronie frifagbevegelse.no/foreign-workers
Wszystkie publikacje w języku polskim zostaną wyłożone tu: Wiadomosci po polsku
– Wierzymy, że zapotrzebowanie na informacje pisemne jest bardzo duże i że właśnie tak możemy przyczynić się do podniesienia poziomu wiedzy wśród pracowników zagranicznych w Norwegii – dodaje Tore Ryssdalsnes.
Leni Aurora Brækhus jest odpowiedzialna za ten projekt w FriFagbevegelse i ściśle współpracuje z projektantką redakcyjną Ane Bamle Tjellaug.
– Zanim wyślemy artykuły do tłumaczenia, staramy się, by je jak najbardziej zbliżyć do potrzeb naszej grupy docelowej. Na przykład, dodajemy trochę informacji o aktualnych prawach i przepisach obowiązujących w Norwegii – wyjaśnia.
Leni Aurora Brækhus i Tore Ryssdalsnes. – Mamy nadzieję, że będzie to istotnym wkładem w poprawę warunków pracy wielu zagranicznych pracowników w Norwegii, tłumaczy Ryssdalsnes.
Martin Guttormsen Slørdal
Wiele tysięcy czytelników
Po przetłumaczeniu, Brækhus wysyła artykuł do konsultantów ze społeczności polskiej i litewskiej w celu zapewnienia jakości przekładu.
Na początku, aby dotrzeć do grupy docelowej, dużo czasu poświęcono na znalezienie odpowiednich grup na Facebooku. Ponadto, do rozpowszechniania artykułu, pomocne są kontakty we właściwych środowiskach.
– Nie możemy oczekiwać, że zagraniczni pracownicy sami dowiedzą się o FriFagbevegelse i dlatego staramy się dotrzeć do nich za pośrednictwem mediów społecznościowych – mówi Brækhus.
– Cieszy nas, kiedy uda się nam dotrzeć do kilku tysięcy osób, które przeczytają artykuł w języku, którego nikt w redakcji nie rozumie – dodaje.
Popatrz na to: Izaak, pracownik wynajęty, nie otrzymywał należnego mu wynagrodzenia. A w ten sposób dostał 14 koron więcej za godzinę
Opinia Organizacji Ogólnokrajowej (LO)
Radca Jonasz Bals z Organizacji Ogólnokrajowej (LO), będącej największym zrzeszeniem związków zawodowych w Norwegii, uważa, że tłumaczenia artykułów zaspokoją wielkie zapotrzebowanie norweskiego świata pracy. Istnieje w nim duża grupa pracowników zagranicznych, która nie ma warunków, by orientować się w zasadach funkcjonowania społeczeństwa norweskiego, niezależnie od tego, czy przebywają tu krótko czy długo. Wspólnym mianownikiem jest niedostateczna znajomość norweskiego.
Według Balsa, grupą docelową są dziesiątki tysięcy pracowników z branż budowlanej, sprzątającej, spożywczej, hotelarsko-restauracyjnej, stoczniowej, transportowej i rolniczej.
– Osoby te, zanim nauczą się norweskiego, potrzebują więcej informacji w swoim języku. Brak informacji jest jedną z przyczyn wykorzystywania imigrantów w świecie pracy. Walka z dumpingiem socjalnym to także walka o informacje i znajomość uprawnień – tłumaczy Bals zwracając się do FriFagbevegelse.
– Przetłumaczone artykuły to także projekt demokratyczny – dodaje Jonas Bals.
Leif Martin Kirknes
– Udostępnienie informacji na temat norweskiego świata pracy drogą opisywania problemów, na które można się natknąć, daje więcej od spisu uprawnień – uważa Bals.
– Przetłumaczone artykuły to także projekt demokratyczny – dodaje Bals.
– Jak długo wiemy, że przez brak dostatecznej znajomości norweskiego, duże grupy ciężko pracują i często w niebezpiecznych warunkach, musimy się liczyć z tym, że w świecie pracy nie tylko zaistnieje «słabsza drużyna», ale także wyłoni się społeczeństwo i demokracja, w których napotkamy ludzi bez możności wypowiedzi. Mamy nadzieję, że o wiele więcej pracujących imigrantów uaktywni się w norweskiej demokracji – dodaje radca Organizacji Ogólnokrajowej (LO).
Popatrz na to: Co to jest układ zbiorowy pracy?
Tłumaczenie: Halina Thee
To jest artykuł z Frifagbevegelse, norweskiego portalu informacyjnego o życiu zawodowym i ruchu związkowym.
Na naszej stronie internetowej znajdziesz więcej artykułów, które są istotne dla Polaków pracujących w Norwegii. Piszemy o prawach, ustawach i przepisach dotyczących zagranicznych pracowników w Norwegii.
More articles
Obowiązkiem pracodawcy jest dopilnowanie, zawarcia umowy o pracę.
Colourbox.com
Te punkty muszą znajdować się w umowie o pracę
Tu robotnicy ryzykują życie.
Arbeidstilsynet
Przerażające zdjęcia z norweskich placów budowy: Tu pracownicy ryzykują życie
Nagle nie otrzymujesz wynagrodzenia należnego zgodnie z umową. W takim przypadku dobrze wiedzieć, jak postępować.
Colourbox.com
Nie otrzymujesz należnego ci wynagrodzenia? Oto sześć rad
Oto norweskie przepisy dotyczące pracy w godzinach nadliczbowych.
Tormod Ytrehus
W jakich przypadkach należy się zapłata za godziny nadliczbowe?
Płac minimalna uległa podwyższeniu. Sprawdź nowe stawki.
Brian Cliff Olguin
W dziewięciu branżach płace minimalne poszły w górę
Tutaj możesz przeczytać o ile w tym roku wzrosną płace w Norwegii.
Brian Cliff Olguin