Darbas Norvegijoje:
Nuo šiol naujienas apie darbuotojų gyvenimą Norvegijoje galite skaityti ir lietuviškai
– Tikimės, kad tai bus svarbus indėlis į atvykstančių iš kitų šalių darbuotojų darbo sąlygų gerinimą Norvegijoje, - sako redaktorius.
Dabar galite skaityti „FriFagbevegelse“ straipsnius lietuvių, lenkų ir anglų kalbomis.
Martin Guttormsen Slørdal
foreignworkers@lomedia.no
Vis daugiau lietuvių ir kitų tautybių darbo imigrantų atvyksta dirbti į Norvegiją, tuo pačiu metu trūksta atnaujintos informacijos jų gimtosiomis kalbomis.
Internetinis laikraštis „FriFagbevegelse“, kuriam vadovauja „LO Media“, nuo šiol dirbantiesiems Norvegijoje publikuos straipsnius jų gimtosiomis kalbomis.
– Norvegijoje dirbantys imigrantai sudaro didelę darbinio gyvenimo darbuotojų grupę, su kuria iš tikrųjų nevyksta bendravimas. Juos sieja tai, kad jiems labai trūksta informacijos, ir mūsų tikslas patenkinti bent dalį šio poreikio, - sako „FriFagbevegelse“ atsakingasis redaktorius Tore Ryssdalsnes.
Straipsnis anglų kalba: You can now read news about Norwegian working life in English
Straipsnis lenkų kalba: Informacje o norweskim świecie pracy już dostępne po polsku
Socialiniuose tinkluose
Dabar galite skaityti „FriFagbevegelse“ straipsnius lenkų, lietuvių ir anglų kalbomis. Straipsniai bus platinami socialiniuose tinkluose, juos galėsite rasti atlikę „Google“ paiešką, bus platinami ir kitais kanalais.
– Norvegijoje yra susikūrusios didelės užsienio darbuotojų „Facebook“ grupės, todėl daugiausia dėmesio skiriame straipsnių platinimui šiose grupėse, - sako Ryssdalsnes.
Tikimasi, kad mūsų pastangomis daugiau užsienio darbuotojų pasieks informacija apie Norvegijos darbo sąlygas ir, galbūt, daugiau žmonių susipažins su profesinių sąjungų judėjimu Norvegijoje.
– Tai ir svarbu, ir novatoriška. Tikimės, kad tai bus svarbus indėlis pagerinant kai kurių užsienio darbuotojų Norvegijoje darbo sąlygas. Bus labai įdomu pamatyti, ar mūsų sklaida pasieks tą žmonių grupę, kuri praktiškai lieka nuošalėje, - sako Tore Ryssdalsnes.
Įgyja naudingų žinių
Rugpjūčio mėnesį „FriFagbevegelse“ pirmą kartą paskelbė straipsnį lenkų, lietuvių ir anglų kalbomis. Jame informacija apie minimalų darbo užmokestį devyniose pramonės šakose buvo paskelbta Norvegijoje dirbantiems užsieniečiams jų gimtąja kalba.
Visi straipsniai kaupiami svetainėje frifagbevegelse.no/foreign-workers
Visi straipsniai lietuvių kalba yra surinkti šiame puslapyje: Naujienos lietuviu kalba
– Manome, kad skaitymo potencialas yra labai didelis, ir tokiu būdu galime prisidėti prie Norvegijos užsienio darbuotojų žinių lygio pakėlimo, - sako Tore Ryssdalsnes.
Už projektą „FriFagbevegelse“ yra atsakinga Leni Aurora Brækhus, ji glaudžiai bendradarbiauja su redakcijoje dirbančia kūrėja Ane Bamle Tjellaug.
– Prieš išsiųsdami straipsnius vertimui, aiškinamės, kokie būtų kuo aktualesni mūsų tikslinei grupei. Pavyzdžiui, galime atsižvelgti į informacijos poreikį apie Norvegijoje galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus, - aiškina ji.
Taip pat skaitykite: Minimalų darbo užmokestį Norvegijoje yra nustačiusios devynios pramonės šakos
Leni Aurora Brækhus ir Tore Ryssdalsnes. – Tai ir svarbu, ir novatoriška. Tikimės, kad tai bus svarbus indėlis pagerinant kai kurių užsienio darbuotojų Norvegijoje darbo sąlygas, - sako Ryssdalsnes.
Martin Guttormsen Slørdal
Keli tūkstančiai skaitytojų
Kai straipsnis išverčiamas, Brækhus siunčia jį lenkų ir lietuvių bendruomenėse dirbantiems asmenims, kurie prisideda užtikrindami vertimo kokybę.
Pradėjus veiklą, kad būtų pasiekta tikslinė grupė, daug laiko buvo skirta tinkamų grupių „Facebook‘e“ paieškoms. Kontaktai aktualiose aplinkose padėjo išplatinti straipsnį tuose tinkluose.
– Negalime tikėtis, kad užsienio darbuotojai susiras informaciją „FriFagbevegelse“, todėl stengiamės juos pasiekti per socialinę žiniasklaidą, - sako Brækhus.
– Smagu, kai mes sugebame sudominti kelis tūkstančius perskaityti straipsnį, parašytą redakcijoje jiems suprantama kalba, - sako ji.
Tai LO (Profsąjungų asociacijos) nuomonė
Patarėjas Jonas Bals Profsąjungų asociacijoje (LO), kuri yra didžiausia darbuotojų organizacija Norvegijoje, mano, kad investicijos į išverstus straipsnius atspindi didelį norvegų darbinio gyvenimo poreikį. Norvegijoje yra didelė grupė užsienio darbuotojų, kuriems trūksta pagrindo orientuotis naujoje visuomenėje, nesvarbu, jie čia įsikūrę trumpesniam ar ilgesniam laikotarpiui. Bendras vardiklis dažniausiai – nepakankamai geri norvegų kalbos žinių.
Pasak Bals, tikslinė grupė – tai dešimtys tūkstančių statybų, valymo, maisto pramonės, viešbučių ir restoranų, laivų statybos, transporto pramonės ir žemės ūkio darbuotojų.
– Šiems žmonėms reikia daugiau informacijos gimtąja kalba, kol jie pradeda suprasti norvegų kalbą. Informacijos trūkumas yra viena iš priežasčių, kodėl dirbantys darbo imigrantai išnaudojami darbiniame gyvenime. Kova su socialiniu dempingu taip pat yra kova už informaciją ir žinias apie teises, - Bals nurodo „FriFagbevegelse“.
– Išversti straipsniai taip pat yra demokratijos projektas, - sako Jonas Bals.
Leif Martin Kirknes
Jis mano, kad per naujienas suteikus daugiau informacijos apie atpažįstamas darbuotojų gyvenimo problemas, pasiekiamas didesnis efektas, nei tik išvardinus asmeniui jo teises, - mano jis.
– Išversti straipsniai taip pat yra demokratijos projektas, - sako Bals.
– Kol yra faktas, kad didelės žmonių grupės, nekalbančios norvegų kalba, sunkiai ir dažnai dirba pavojingomis sąlygomis, mes rizikuojame ne tik įgyti B komandą darbiniame gyvenime, bet ir visuomenę bei demokratiją su žmonėmis be balso. Tikimasi, kad kur kas daugiau dirbančių imigrantų taps aktyviais Norvegijos demokratijos dalyviais, - mano LO patarėjas.
Taip pat skaitykite: Kas yra kolektyvinė sutartis?
Vertimas: Vaida Orvydaite
Tai yra straipsnis iš Frifagbevegelse, Norvegijos naujienų portalo apie darbo gyvenimą ir profesines sąjungas.
Mūsų svetainėje rasite daugiau straipsnių, kurie yra aktualūs lietuviams, dirbantiems Norvegijoje. Rašome apie teises, įstatymus ir taisykles, susijusias su užsienio darbuotojais Norvegijoje.